Mersin Üniversitesi, Fen-Edebiyat Fakültesi Çeviri Bölümü, Almanca ve Fransızca Mütercim ve Tercümanlık ana bilim dallarının ortak etkinliği olarak planlanan Çeviri Yüksek Lisans Programı, 2000-2001 eğitim-öğretim yılından bu yana “Çeviri Anabilim Dalı” olarak bilim etkinliklerini sürdürmektedir. Programın adı 2019-2020 eğitim-öğretim yılından itibaren "Çeviribilim Anabilim" olarak değiştirilmiştir.
Lisansüstü öğrenim için Yüksek Öğrenim Kurulu (YÖK) ve Mersin Üniversitesi'nin (MeÜ) ilgili kurullarınca belirlenen koşulları taşıyan çeviri, çeviribilim, mütercim ve tercümanlık programları dışındaki lisans mezunları da çeviribilim alanında yüksek lisans yapabilirler. Bu durumda olanların Mersin Üniversitesi Lisansüstü Eğitim-Öğretim Yönetmeliğindeki ilgili düzenlemeler gereği bir yıl "Bilimsel Hazırlık Programı"na devam etmeleri gereklidir. Bu programı başarı ile tamamlayanlar anabilim dalında lisansüstü (tezli) yüksek lisans öğrenimine başlayabilirler.
Çeviribilim anabilim dalındaki öğrenimin amacı, lisans öğrenimini tamamlamış, çeviri alanında uzmanlaşmış araştırmacı bilim insanı yetiştirmeye katkı sunmaktır. Çeviri araştırmaları alanında lisansüstü (yüksek lisans ve doktora) alanında öğrenim görenlerin eleştirel bir bilinç ile donanmaları ve özgün araştırma yapabilmeleri hedeflenir. Yüksek lisans ve doktora düzeyinde çeviri kuramları ve çeviri öğretimindeki sorunlara ilişkin soruları olanların ulaştıkları bilimsel sonuçları, toplum ve insanlık yararına kullanmalarına eşlik etmek, birimin öncelikli amaçlarındandır.
Çeviribilim Anabilim Dalı’nın hedefi, Çeviri araştırmalarındaki özgün sorunlara yanıt arayan araştırmacıları yetiştirmektir. Bu alandaki araştırmacıların, yüksek lisans veya doktora düzeyinde, eleştirel düşünebilen ve bağımsız araştırma yapabilen bilimciler olmaları istenir. Araştırmacıların ulaştıkları bilimsel sonuçları bir tez (yüksek lisans tezi veya doktora tezi) ile bilim dünyası ile paylaşmaları hedeflenir.
Anabilim Dalı’nın öğrenme çıktıları şöyle özetlenebilir: Çeviri araştırmaları alanındaki güncel kuramsal ve uygulamalı bilgiler araştırma yöntemlerini kullanarak alandaki sorunları irdeler. Çeviri kuramları, çeviri tarihi, çeviri uygulamaları gibi alanlarda ileri düzeydeki çalışmaları bağımsız yürütür, proje geliştirir ve yönetir. Alanında yeterlilik düzeyinde edindiği bilgi ve becerileri eleştirel bir yaklaşım ile değerlendirir. Yaratıcı ve eleştirel düşünme, problem çözme ve karar verme gibi üst düzey zihinsel süreçleri kullanarak alanında yeni fikir ve yöntemler geliştirir. Yaşam boyu öğrenmeye ilişkin olumlu tutum geliştirir.
Mezuniyet Koşulları: Mersin Üniversitesi Lisansüstü Eğitim, Öğretim ve Sınav Yönetmeliği, http://sbe.mersin.edu.tr. gereklerini yerine getirip yüksek lisans (4+2 yarıyıl) veya doktora (8+4 yarıyıl) tezini başarı ile tamamlayanlar mezun olabilir. Yüksek Lisans’ı bitirenler Çeviribilim Bilim Uzmanı; doktora öğrenimini tamamlayanlar ise Çeviribilim Bilim Doktoru unvanı alırlar.
Üst Kademeye Geçiş: Yüksek lisans öğrenimini başarı ile tamamlayanlar, Yüksek Öğrenim Kurulu’nun (YÖK) öngördüğü koşulları sağladıklarında doktora öğrenimine başlayabilirler.
Anabilim Dalı Mezunlarının İstihdam Olanakları: Alan mezunları üniversitelerde yabancı diller yüksek okullarında ilgili dillerin (Almanca, Fransızca ve İngilizce) okutmanı olarak, araştırma görevlisi veya doktora sonrası öğretim üyesi olarak çalışabilirler. Ayrıca okullarda Milli Eğitim Bakanlığı'nın istediği koşulları sağlamaları durumunda ilgili yabancı dil (Almanca, Fransızca ve İngilizce) öğretmeni olarak; gazetelerin dış haber servislerinde, kamu kurum ve kuruluşları, yurt dışı temsilcilikler ile işletmelerin dış ilişkiler birimlerinde uzman çevirmen olarak istihdam edilebilirler. Yayınevlerinin çeviri birimlerinde dil uzmanı ve uzman çevirmen olarak görev yapabilirler.